Произведения узбекских авторов представлены на II Международной ярмарке детской книги в Берлине
Апрель 21, 2026. 15:37 • 4 мин
• 91БЕРЛИН, 21 апреля. /ИА «Дунё»/. В культурном центре «Der Divan – Das Arabische Kulturhaus» при Посольстве Катара в Берлине состоялась II Международная ярмарка детской книги, где были представлены произведения узбекских авторов, сообщает корреспондент ИА «Дунё».
Мероприятие прошло под девизом «Строим будущее вместе!» и собрало детскую литературу из разных стран мира, включая книги более чем на 30 языках. В международном культурно-просветительском форуме также были представлены произведения узбекских авторов как в стране, так и за рубежом, включая детских писателей Динару Муминову, Ситору Усманову, а также переводы произведений узбекской детской литературы, выполненные Ойбеком Остановым.
Это способствовало более широкому продвижению узбекской детской литературы среди международной аудитории, популяризации богатого культурного наследия Узбекистана и современного литературного процесса, а также ознакомлению соотечественников, проживающих в Германии, с книгами на родном языке для их детей.
В рамках ярмарки были организованы разнообразные культурные программы для детей и родителей. В частности, при содействии издательства «Peacock Verlag» состоялась презентация книги «Весёлые анекдоты Ходжи Насреддина» на узбекском, немецком, английском и русском языках. В ходе интерактивных чтений для детей и их родителей участники также получили информацию о нашей стране.
Руководитель организации «Cultur-Cooperation International e.V.», исламовед Кэтлин Гёбель:
- В культурном центре при Посольстве Катара в течение трёх дней проходила интересная ярмарка детской книги. Я приняла участие в этом международном мероприятии как представитель издательства «Пиффок». Это уже вторая подобная ярмарка в Германии, которая вызвала большой интерес у книголюбов, студентов и детей. Программа включала не только книжные выставки, но и театральные выступления для детей, чтения произведений детских авторов и разнообразные творческие презентации.
Особенно запомнилось участие Узбекистана. Истории о Насреддине выразительно читались на немецком, узбекском, английском и русском языках. Примечательно, что дети сами выбирали язык, на котором хотели слушать рассказ, что вызывало у них большой интерес. Образ Ходжи Насреддина привлёк внимание не только детей, но и взрослых гостей. Была представлена театрализованная постановка, посвящённая этому персонажу - исполнитель в образе героя танцевал под музыку из фильма «Приключения Насреддина», играл на найе и исполнял песни. Это выступление, вобравшее в себя национальный колорит, фольклор и сценическую выразительность, вызвало живой интерес и искреннее восхищение у зрителей.
Издатель Штефан Трудевинд:
- Мы очень рады участию в этом мероприятии. Особенно приятно, что наши книги вызвали интерес, а также состоялся продуктивный обмен мнениями с коллегами в сфере книгоиздания и продвижения литературы. В частности, с представителями Посольства Узбекистана мы обсудили перспективы сотрудничества по изданию узбекской детской литературы. Надеемся в будущем наладить партнёрство по созданию серии двуязычных книг на узбекском и немецком языках.
Автор Ситора Усманова:
- Интерактивная презентация моей двуязычной книги «Мост и дружба» оставила глубокое впечатление у детей. Идея дружбы была искренне воспринята ими, и видеть интерес и радость в их глазах стало для нас наивысшей наградой. Этот процесс также вызвал тёплый отклик у родителей. Фестиваль стал для нас не просто презентацией, а ярким примером межкультурного диалога, началом новых дружеских связей и прочной основой для будущего творческого сотрудничества. Такие встречи ещё раз подтверждают, что через книги и дружбу можно сближать людей.
Все новости



